Inom utbildningen till översättare på Linnéuniversitetet har vi provat på CAT-verktyg. Jag har tidigare arbetat med CAT-verktyget Smartcat, men nu testade jag Trados. Det är ett program som hängt med ett tag och har många funktioner på flera nivåer.
CAT-verktyg är verkligen användbara - bara man greppat vad de gör och hur man bäst använder dem :) De hjälper till och spar ens översatta ord, och lägger in dem när samma ord kommer igen, så man kan spara tid på det hela. Dessutom hjälper det till med att vara konsekvent. Programmet kan läsa in worddokument, och lämnar tillbaka snyggt och prydligt i ett worddokument, när man är klar.
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar